محاضراتمحاضرات اغترابية

اللقاء مع الجالية السورية في كليفلاد – الولايات المتحدة الأمريكية

د. بثينة شعبان

11 كانون الأول 2003

:A Speaker

         It was really a pleasant moment when Dr. Imad asks me to put together a meeting with Dr. Bouthaina. I just want to make it clear that in a micro society Congress, in the American micro society we are non micro society. This event we are holding tonight, this media don’t have a lot of us as individuals come together and decide this event  to take place. Before I can introduce our guests once again I want to thank you for coming, and I want to thank you for participating. I just also can inform many members of our micro society, but for people who don’t know our micro society I introduce Dr. Bouthaina Shaaban. Every year a good number of positions go and perform certain work mainly in Syria. We have also in many places like Morocco, Egypt and Al-Bahrain. Just to give you an example in the last two years we have been able to perform forty-five open citations. About hundred and thirty procedures for the first time in Syria, many special things, terminology. All society has most intonation some for companies number sixties, just to but I found it would be a normal gesture for us  that narrow in our community in general but Syrian community that we also consider and participate, at least financially trying to support for commission.

     I want to introduce Imad Mustapha. Imad is a good friend of mine. He is the Syrian Ambassador here in Washington D.C. Before coming up here in the United States in 2003  he was the dean of the Computer Science. He hold  the Ph.D. in Computer Science from the United Kingdom 1955 you said or what (laughing..).  So, I wanted to introduce Dr. Imad Mustapha and he will introduce Dr. Bouthaina Shaaban. Thank you very much..

Dr. Imad Mustapha:  مساء الخير. قررتوا بالعربي ولا بالانكليزي؟؟   O.K. we will speak a little bit in English and a little bit in Arabic. Actually this is my first visit every to Cleveland. I hope I will come back, it is a very short visit, after that we are traveling in the morning. But I promise to come back. I stay with Bashar Tahtawi. I do not want to speak for too long. What I want to do is to introduce Dr. Shaaban.

     Now, the conventional language of  introducing a Minister or to numerate her positions and what decrees she hold and such things, I do not want to do so. When I met with Bouthaina Shaaban for the first time we were both academic. She was of literature, I was of a computer science. We became closer and closer. We are working in the same field; I am working with the expatriates, and she is the Minister of Expatriates. When I met Bouthaina Shaaban for the first time I admired her qualities and intellectual and the person who used  to advocate as women of yours. She became interested in humanity. She became interested more and more in women, children, everybody. She became the most prominent spoken person that had been asocial for Syria. I do not record for any other person in Syria who is activate in the foreign media, the Arab media, who has written in most newspapers, and had presented our case and tried to draw a picture of Syria through media.

      Bouthaina Shaaban, of course, who is an intellectual, writer, and before she was intellectual, and before she became a politician, she had a meeting in Los Angles, she made a fantastic speech with the wonderful opportunity to present our case to national audience, before that she had a meeting with school children, and she was the spoken of Syria with American school children. We were so existed. And this is what I expect from Dr. Bouthaina Shaaban when she became a Minister in the Syrian government, is that she is a person that doesn’t  lost anything of her qualities. I would love to welcome Dr. Bouthaina Shaaban, the Minister of Expatriates.

Dr. Bouthaina Shaaban: شكراً دكتور عماد مصطفى  و مساء الخير.  What I want to say is that Dr. Imad Mustapha is a scholar, and for me this is the highest grade any human being can reach. He is really wealth to our country. I am very proud of him. I would like to thank you for gathering here. I am very happy with you and thank you very much. What would you like me to speak in; Arabic or English??

سوف أتحدث قليلاً بالعربي و قليلاً بالانكليزي. في أشياء لازم تنحكى بالعربي رح احكيها و بعدين رح احكي بالانكليزي.                        .

مساء الخير. أريد أن أقول أنني قادمة إليكم من بلاد الشام و ليس من سوريا فقط. و هذه الوزارة وزارة المغتربين هي وزارة عربية و ليست فقط وزارة سورية. و أنا مؤمنة ايماناً مطلقاً أننا نحن اليوم كهوية عربية بأمس الحاجة أن نعيد إحياء هذه الهوية  و ايماننا بهذه الهوية، و أن ندرك حجم الخطر الذي يهدد هذه الهوية.

ربما سوف يقول البعض منكم لماذا الآن؟ لماذا لم تبدأ سوريا من قبل؟ لقد فوجئت حين قيل لي أنكم لم تستقبلوا نواباً سوريين هنا من قبل. و أنا أعلم كم نحن مقصرون، و لكن ربما لهذا التقصير أسبابه. فانا شخصياً اعتقد أن هناك سببين لهذا التقصير: الأول هو أن العرب بشكل عام قد آمنوا أو قد اقتنعوا بما أرادت لهم الصهيونية أن يقتنعوا به، و هو أن الساحة الأمريكية هي حكر على الصهاينة، و أنه لا يمكن لنا أن نفعل شيئاً و قد يبدو لنا هذا الأمر مريحاً للبعض الذين لا يريدون أن يفعلوا شيئاً على كل حال أو الذين غير قادرين على أن يفعلوا شيئاً على كل حال. و أن أعتقد أن أهم ما يجب أن نقنع به العرب جميعاً هو أن الساحة الأمريكية مفتوحة للجميع، و أنه يمكن لنا جميعاً أن نترك أثراً على هذه الساحة إذا ما قررنا أن نفعل هذا. خاصة إذا تذكرنا أن الصهيونية ليست قديمة جداً في هذا البلد ففي عام 1942 و 1943 لم يمكن من المسموح لهم أن يدخلوا، و قد حاولوا كثيراً و لم يستطيعوا. و كان لديهم صعوبات جمة و كان السوريون و اللبنانيون هم في نيويورك بموقع أفضل بكثير من غيرهم. في الحقيقة في نهاية القرن التاسع عشر كانت هناك صحف سورية و جرائد سورية تصدر في نيويورك تصدرها نساء عربيات. و كانت النساء العربيات يشاركن حتى في معارض الكتب في الولايات المتحدة.

و لكن المشكلة أننا نحن لا نعرف تاريخنا. إذا لدينا نقطتان هامتان جداً: النقطة الأولى هي أننا لسنا متجذرين  جداً  في هويتنا و في تاريخنا. و النقطة الثانية هي المحاولات هي كثيرة لإيهامنا بأننا غير قادرين على فعل شيء أو التأثير بشيء. و النقطة الأخرى سببها هي أن أمتنا العربية حقيقةً تمر بمرحلة صعبة من التشرذم و من ضعف في مستوى الأداء السياسي و من ضعف في المصداقية. و لا يمكن لنا أن نفعل شيء إذا ما واجهنا أنفسنا بحقيقة الأمر الواقع. ربما يتساءل بعضكم لماذا آتي إليكم بأوجاع هذه الأمة و أنتم تعبون هنا تريدون وقتاً مريحاً أو شيئاً يسر الخاطر. و أنا أقول لكم أنني أتحدث اليكم كمجموعة مؤهلة قادرة ربما على توجيه دفة التفكير في هذه الأمة. و ربما في هذه المرحلة الصعبة يمكن لكم أن تمدوا يد العون الفكري على الأقل الاستراتيجي أو التخطيط لما يمكن لنا أن نفعله.

بما شك أنا أقوم بجولتي هذه و أنا أتطلع للأخوة العرب في الولايات المتحدة كمصدر هداية و ارشاد لما يجب لنا أن نفعله. و أنا واثقة أنكم أفضل الناس على فعل هذا، بالتأكيد أقدر منا جميعاً نحن الذين نعيش في المعترك و في وسط المعمعة.

    I feel also that we all have to face this reality; you and us, because what we have now is a problem of common. The problem now is that our identity is targeted. This is a reading of what happening in the last years in the region. And this is what is carried out both in the region and outside the region.

    The Palestinians are in the first row who have been fighting for this nation. They have not been fighting for the Palestinians alone, they have been fighting for the dignity of the Arab people. Every child has been killed, every house has been destroyed, every tree that has been uprooted we must feel that we are responsible to support these people. We are responsible to stand with them in every possible way we can, because they are not targeted just because they are Palestinians, they are targeted because they are very important part in this nation. The agentive of Iraq is a proof of that. The looting of the Iraqi museums is another proof for that. Now, while I’m speaking in this moment Nenawa and Babel are being looted in the most horrible way possible. I said with a European journalist that visited Iraq and explained to me that what is happening in Nenawa  and Babel can be considered scandalous, criminal. It could not happen anywhere but for the Arabs.

    I had Nawal Halawa from Canada, a novel Palestinian woman who is working for Arabs, there are so many Palestinian gristle  that I couldn’t stand alone. You know what Sharon did when he went to Beirut 1982? ?  the first thing he shelled and destroyed is the Palestinian cultural center, it is our culture. It is our culture that is targeted, it is our identity that is targeted, and that is why there is such a huge campaign of misinformation about Arabs and Muslims and what is happening in the Middle East.

    Now, I will tell you about somebody who is from Syria, Tony George. He told me something I want to share it with you. He told me that only two years ago he went to Syria, and he never been to Syria before. He was born here, and he said that I was so  amazed because Syria is so different to what I have in mind, and how it is a beautiful place. Remember Tony George is of Syrian expatriate’s father. He spoke Arabic at home. He is born to Syrian parents. So, if this misinformation could gripped a person from Arab origin what it could do to others?? And this is not by chance that the evidence and the conflict of the Arab has been distorted, it has been so brought to sex in low level.

     The problem is that there are so Arabs that fall as victims to this campaign of misinformation. And when you are not deep in your history, it is very easy to fall a victim. And think if I can share this with you now, it is not only important to speak Arabic, it is not only important to write Arabic, it is not only important to be an Arabic it is important to realize that you have a huge civilization and culture and history and thousands of years of beautiful history behind you. It is very important to believe in one sense.

       And the reason behind my saying this is that I met with someone of the Arab media for the last two years and what I can tell you, unfortunately, is that the Arab media only re-operate what is sent to us by the others , all the terminology, all the way, the description of things in the region, it is not our making. As I worked for years in terminology  in the media department I know why is that happening. You know what is happening??? We receive the news from major agencies.  And in all our newspapers they have been cut and paste. That is the only what they do on the computers. They do not change.

فالانتحاري يظل انتحاري، و القاتل يظل قاتل. و كل المصطلحات تبقى كما هي. في الحقيقة حين بدأت إدارة الإعلام الخارجي شعرت أنه أول شيء يجب أن نفعله هو المصطلح، أن نعيد كتابة ما نقل الينا من وكالات الأنباء. نحن ليس لدينا وكالة أنباء عربية و ليس لدينا إعلاميين  هم الذين ينشرون الخبر. الخبر ينشأ على الجبهة الأخرى ثم يصدر الينا، و كل ما تفعله الجرائد العربية هي أنه تطبع الخبر على صفحاتها. و هذه مصيبة الحقيقة لأننا نغذي العربي و الشعب العربي بمصطلح يستهدف حقوقهم و بمصطلح يستهدف هويتهم. يعني أنا حين أقرأ على الصفحة الأولى من جريدة عربية “الانتحارية هنادي جريدات”. المحامية الشهيدة التي قتل أخوها و قتلت ابنة أخيها، و هدم بيتها و توصلت الى مرحلة أنها ضحت بنفسها و استشهدت و نحن نسميها الانتحارية هنادي جريدات. ماذا نسمي كل من يدافعون عن أوطانهم في فلسطين بالعربية ؟؟  الناشطون  militance  . إذا قتل الأطفال هم militance و إذا قتلت النساء هم militance و إذا قتل الرجال هم militance . و نكرر نفس الأخبار التي ترسل إلينا من الجانب الآخر. كل هذا بحاجة الى وعي و الى يقظة، الى أين نحن ذاهبون.

و الحقيقة أصبحت الهجمة الإعلامية علينا قوية الى درجة أنني أشعر أن هناك عنصرية فائقة في كل الأخبار التي تتعرض للعرب و للمسلمين. و المشكلة هي أننا الى حد الآن صامتون، لم ندخل الى آلية العمل الإعلامي أو السياسي سواء في الولايات المتحدة أو في أوروبا أو في أي مكان. و الحقيقة هي أن جرائدنا تنتظر إما الناشطين الإسرائيليين أن يتحركوا ضد شارون، و إما الأوروبيين كي يكتشفوا أن إسرائيل هي رقم واحد الذي يهدد السلام العالمي، فننشر هذا الخبر كما ينشره الآخرون و إما ننتظر أي حركة تتحدث عن الجرائم التي ترتكبها إسرائيل أو عن أخبارنا و نتحدث عن هذه الأخبار دون أن نكون فاعلون فيها.

     However after September eleven most people felt that they do not want to do anything with politics. It became quite dangerous to be active and for even to announce one’s identity. I think in such a dangerous time the Arab people abroad have one of two choices: either to decide that they are irrelevant and they will forget about their lives and to forget about their identity or to decide they are going to face up to this huge challenge and to get engaged and to get active and to fight the battle.

      The lesson I have learnt from Palestinian children is that the best thing is to be active. Many European people asking how could a Palestinian child run after a tank, an Israeli tank. They always say a tank or soldiers. And they always call it a tank or a soldier, so we began to say it a tank, not an Israeli tank. So that  I identified it as Israelis. How could a Palestinian child run after an Israeli tank?? I said it is because this child knows that if he did not run after the tank the soldier will come home and kill him anyway, so it is much better for him to run after the tank and to put a stand than to stay at home and being killed. This is the way we are as Arabs. We have either to stay there and to get one glue after another or we have to decide that we want to stand up for our identity, for culture, for our revegance  , enriched life together and tell the world who we are.

     How many people know here in the United States the beautiful concord of religions which have always registered  in our countries??  I went with President of Brazil to the Umayyad mosque and I explained to him that in the 636 the Christians and Muslims started talking about where to worship in the place and then they decided to worship in the same place in the Umayyad mosque: the Muslims will go right, and the Christians will go left. How beautiful is this, and then they negotiated to build a charge in the Umayyad mosque. And we saw the head of Saint Paul in the Umayyad mosque, and the Muslims respect the head of the Saint Paul just as a Christian respect also all Muslims places.

      People found it amazing in our culture, and yet it is Israel that is known about democracy. The country that is a Jewish history that have at least two millions Muslims and Christian in the same place. If this shows anything it shows how lazy we have been in pursuing this issue, and in telling the world where we are and where we should be. Means for all of us the skill that Syrians, Lebanese, Arab doctors. Everyone says that the majority of doctors are Syrian and Arab doctors in Cleveland, it is beautiful to come another country and be able to excel in the best interfusion. This gives me great confidence in all of us. It gives me ambitions that little comparative we could do so many  important things. I cannot see  that there is anybody other able to do things than we can, but we have to do one thing first. We have to concentrate on the use of the  third person singular. When I first studied the novel at  Warwick we studied that the first person singular that is the most tragic narrative which means we stop speaking about you or he. We stop speaking telling you should do this, he should this, you as a diplomatic should do this… the only care is about the “I”. what can “I” do?? I can write an e-mail, or I can write a memoir at least I can write a letter, I can give a spoke, or write a column. The important thing is that I feel engaged with myself, that I have to do something. And however small it is it will make a difference. I was really extremely surprise in the international conference or the national conference for the foreign affairs in Los Angles  when I was introduced as somebody there who gets a little bit on T.V. and they said “ she’s known for her opposition to American strategy in the Middle East”.  You know!! With confidence he is saying that. He said in a very confident way. Many asked me how could they give you a visa because I write a column every week, I write exactly what I am saying. One of them spoke about democracy cot and cot. And when I went to London when I was faced by a huge group of demonstrators. So, somebody asked me how could they give you a visa?? And Hassanah told they how welcomed we were, and we were welcomed to get a visa for five years to come here.

     The Americans do not mind if we speak the right language in the right way, and if we defend our post. And it is something better if we defend our post. I do not think the Americans the others respected the agents. We have a problem there with this country. We have many friends know who we are and what we can do. And sometimes one sentence makes a  difference. In February we went to New York four times, last February. Guess why??  It is because the intending war on Iraq. And I am sure that you remember of the Security Council when we were going there to try and to do something, so that the war not happen. In one of the meeting Foreign Minister Shareh wants to meet with Hans Blix and ElBaradei, and I was really really terrible because I could see that a more is about to happen on an Arab country and we cannot do anything. And I was looking at Hans Blix as someone who probably can do something. So, we had a meeting with him and in the way out I was with the Minister Shareh, and I wasn’t supposed to say anything because I had to taking notes and translating, but I couldn’t resist myself, and then I held Hans Blix and said “Mr. Hans Blix, the entire world is looking at you, you are so important, please do something”. He said to that he will never forget that. I said that with all humility, I though that the world is going crazy, but I couldn’t help it, I couldn’t stopping this map.

      Anything is good sometimes; a sentence is good, a letter is good, an e-mail is good, anything is good.

     Probably it is time to speak about our Ministry. I’m very happy to say that this ministry is really a measure of how important all of you are to the country. I am sure that some of  you might have a bad experience, many of you are not satisfied with many things that going on there, but I am sure that all of you love your country. What do you want to do is to try and to work together. In anyway we can, in anyway we find it appropriate.

     This ministry is two-ways street; we would like to provide with any services we can. We would like to be the door through which you have any relation you want with your country. We will be at your service in any thing you want to do in Syria. On the other hand we would love your ideas, your thoughts, your contributions to how we could be an active here, and how you could be a bridge for better relations  between the United  States and Syria. We are definitely interested in good relations with the United States, and we know that the American  people are objective people, wants to know the facts. But there are few people who  hijack the agenda of the United States. And I am sure that they are doing this service not only to Syria, but to the United States if they tried and be active against this agenda, because in the long term this agenda is neither good for Syria, for the Arab world nor it is good for the American people. If you not good for the American people that  they countable anywhere, they are only building embassies with high walls. I think exposing American people to different realities might help them to make their walls smaller and the world bigger, and they their love also bigger in the heart of people.

    I would really be more than happy to listen to your suggestions, but let me say again that I am extremely grateful for your time and for your attention, and I am very happy to be tonight with you, and we hope that this is only the beginning after long working relationships. We are going to establish mechanism and hope for working together and to thinking of something like Mr. Imad Mustapha who thinks hard. And I know how he is useful for Syria. Whatever way you find it appropriate we will be able to work together. Thank you very much again…

Dr. Imad Mustapha: thank you very much Dr. Bouthaina. We may not all agree with all ideas, but we all share the passion in lust to Syria, and I want to see one capacity or another continuous to trying to do the best you can. We open the floor for any discussion. We apologized that we do not have a hand microphone. So, when you have a question please stand up. I wish you have a loud voice.

Question: Dr. Imad can I ask you some questions, have I to go there or can I ask from here?

Dr. Bouthaina Shaaban: No, come with me. You will be welcome.

Dr. Imad: إذا بطل الماء بطل التيمم، و أعتقد أن الدكتورة بثينة هنا لا مجال لي للكلام، أنا موجود معكم دائماً.    أرجوكم أن تفتحوا صدوركم و تقولوا ما يجول بخاطركم و تسألونا و تحرجونا بالأسئلة

Many questions you have in mind, please do be a care take. We really have a positive attitude towards criticism, which is constructive of course.

سؤال: أول شيء أحب أن أقول مساء الخير للحاضرين جميعاً. أول شيء أحب أن اعتذر من الجميع لأنني أنا من بدأ الحديث كوني الأصغر سناً هنا (قاطعته الدكتورة بثينة قائلة: بتقصد أصغر مني أنا كمان؟؟) فأهلا و سهلا فيك، و بحب أشكرك على هالكلام الحلو. و أنا أود التعليق على نقطتين. أولاً معالي الوزيرة، والناس الذين هم قبلي  كذلك هم متضايقون منها: اجتمعوا مع معاون وزير النقل. كافة دول العالم تتعامل مع دقيقة الاتصال الخارجي بـ 15 أو 20 سنت. و سوريا تأخذ حوالي 35 سنت بالدقيقة الواحدة، طبعاً ما فعلوا شيء.  و علمنا من بعض الناس أن مؤسسة الاتصالات هي السبب في رفع تكلفة المكالمات. شككنا نحن بهذا الموضوع و سألنا فتأكدنا أن مؤسسة الاتصالات هي السبب في رفع تكلفة الاتصالات. فهذا الموضوع فيه مفارقة كبيرة                                                                                                                                                       .

د. عماد مصطفى:  لا شك في أن المشكلة التي تعرضت لها هي مهمة، و لكن هي خارج إطار جلسة اليوم، يعني هذه القضية تقنية بحتة. أعتقد أن الإيميل سوف يحل لك مشكلتك. أنا والدتي عمرها حوالي السبعين عاماً و كل ما آتي هنا، و يومياً أتراسل مع والدتي بالإيميل بشكل يومي. و لكن هذه ليست قضيتنا، و اعذرني عن هذا.  و بالنسبة للبدل أعتقد أننا سوف ننقل إلى سوريا هذه الأفكار التي تطرحونها حول البدل. هذه من القضايا التي تطرح باستمرار. و لكني أحب أن أذكر بمسألة دقيقة: سوريا هي ليست البلد الوحيد في العالم الذي يطلب من أبناءه خدمة العلم. اليونان تطلب، تركيا تطلب. يوجد هنا أحياناً بعض، بعض لا أقول الكثير، بعض المبالغة في هذا الموضوع. نعطي، إذا سمحت، نعطي المجال لبعض الأشخاص الآخرين

Question from Dr. Yasser: I want to thank you Dr. Shaaban and Dr. Mustapha, you were really great. You mentioned our identity, and I say that we as Syrians are still have the tie with our identity. As Minister of Expatriates, will you mention the issues about the mistreatment of our young professionals المغتربين have had when they went to Syria. There have been many stories of mistreatment. I a remember a story, and I can tell you that it is a very very valid story, and not a second hand story. I wonder if you please when you get back to Syria address these issues. Especially for the young professionals who want to go back home. O.K.?? thank you very much.

Dr. Bouthaina Shaaban: what I am saying about this is that it is absolutely wrong to do this whether to professional or non professional, whether to expatriates or to Syrians. But what I would like to say to you is that: please do not hole Syria for this. And the individual who is responsible for this who has all this agenda. But I will be more than willing to listen to individual persons after this meeting for anything that might happen with any one of you, and I will take that, and I will hold that up, and finding up why is that happen, and also putting things in the right place, and making sure that such a thing do not happen again.

Dr. Imad Mustapha: I want to comment on what the Minister just said, first, I expressed my personal apology for that. Every problem, and this is serious, you face please contact us and we will follow it up. I am absolutely sure of this. We will try to do our best not to do this happen. If any body has such a story I personally will undertake this. If you have such a thing please communicate this to me.

Question: I want to thank you very much, but I want to say something. I visited Syria causality. I visited Syria quite often. I have to visit Syria. I love Syria, we love Syria. We have many problems in the governmental offices, at the airport….

Dr. Bouthaina Shaaban: this is one of the problems that we have in the airport. We want to have also somebody in the Ministry of Interior  for any one of the expatriates who want to go there and to talk to our employee in the Ministry of Interior. So that especially for the expats who want to go and do not know where to go there you will have somebody who speaks languages, who speaks Arabic. And we will, definitely, have a window in the airport for the expats. And I am hopping that I am able to make that to put “an expats” on the passport when go to Syria you get a special treatment. I hope you see the difference next time you go.

سؤال: أريد أن أسأل عن موضوع قانون محاسبة سوريا. المعروف أن الموضوع مطروح منذ سنوات و بسبب الحرب الأمريكية على العراق فإن الحكومة السورية أبدت معارضة لهذه الحرب. و لذلك فهي تلقت هذا القانون نتيجة الموقف السوري المعارض للحرب. هل تعتبر الحكومة السورية بأن هناك، أو بالاحرى هل أدركت الحكومة السورية نتائج هذا الموقف إن كانت إيجابية أو سلبية من هذه السياسة الأمريكية أو من هذه          الهجمة على العراق. و ما هي النتائج السلبية أو الإيجابية لتطبيق هذا القانون على سوريا و على لبنان؟؟؟                                                                                                                                              

د. بثينة شعبان: يعني نحن مهما كانت النتائج لا نستطيع إلا أن نكون ضد حرب على بلد عربي. يعني لا يمكن لنا أن تكون لنا أي حسابات أخرى و لكن يعني قراءتنا للسياسة الأمريكية ترى أن هناك استراتيجية أمريكية للهيمنة على المنطقة: سواء وقفت ضد الحرب أو مع الحرب. و السعودية حاولت أقصى جهدها و الآن السعودية هي الى جنبنا. أعتقد أن هناك استراتيجية أمريكية تقودها عناصر صهيونية للهيمنة على المنطقة كما أعلنت قبل الحرب على العراق. فلم نغير شيئاً بالإضافة إلى أنه لا يمكن أن نقف مع الحرب على العراق كي نتجنب قانون محاسبة سوريا أو غضب الحكومة الأمريكية و الى آخره. و لكن نحن نرى في هذا القانون عقبة أخرى في طريق الحوار العربي الأمريكي أو في طريق علاقات أفضل. و مثلما تفضلت حضرتك أنا أقول أننا نحن مقصرون و أننا يجب أن نتحرك على الساحة الأمريكية منذ زمن بعيد لأنه الحقيقة مشكلة لأنه نحن كعرب يوجد الكثير من الأموال العربية تدعم مراكز أبحاث موجودة في الولايات المتحدة. تدعم أنشطة فكرية ضد العرب في الولايات المتحدة. و اليوم التقيت بالـ(إيه بي سي) و التي هي أفضل منظمة تدعم الحق العربي في الولايات المتحدة تعاني من قلة دعم، من قلة تمويل. تعاني معاناة كبيرة الحقيقة.  و الحقيقة كتير

 great impact in the United States. So, we do not jump the opportunity to support our cause in the best way possible when we find it is possible. That is what I can say.

Dr. Imad Mustapha: just a short comment on the Syrian Accountability Act. The day that Syria have the Syrian Accountability Act Senator Barbara Boxer said “this is a very happy day for me, today we’re having the Syrian Accountability Act, I hope very soon we will have the Saudi Accountability Act”.  What I want to tell you that we are all targeted, it is not only Syria or Egypt or Jordan. We have the sensibility fear

    طالما أن سوريا (و الكلام ما زال للدكتور عماد)، و أنا لنقل مصري مثلاً ليس لي علاقة.

   This is grave. Even Egypt is targeted. You know the American Enterprise Institute?  من هنا يحصل المحافظون الجدد على their extremist ideology. It is extremism. A lot of the conflict of Osamah Bin Ladin are there. This is a reality here in D.C. So, we really have to be very careful.

سؤال: إذا طبق هذا القانون ما هي النتائج السلبية على سوريا؟ هل هي عقوبات اقتصادية حقيقية؟

Dr. Bouthaina Shaaban: I really do not know. It depends on what will they do with it. But our trade with the United States is very little. I am not of the opinion that it is of no affect, this is  because the American pursue what they want to do even with European, with the world. When they targeted somebody they make sure they want to harm them. But in all cases I think we have to get engaged and to get active.

سؤال: أنا كتير مبسوطة أني أنا سمعتك. أنا ست لبنانية أم لولدين، و حالياً ما بعمل شي. و الحقيقة أن حالة الإحباط التي حكيت أنت عنها و التي تعاني منها معظم الشعوب العربية  مش بس بأمريكا، طبعاً لازم نفكر و ليس فقط نصفن، و بعدين ما نعود نعرف كيف نربي ولادنا. و أنا كتير حاسة أنك أعطيتني دافع لأنه أهم شيء حتى نحن نتغير أنه يكون عندنا قوة نقدر من خلالها نربي ولادنا.  و شكراً. و شغلة تانية بدي اطرحها، حضرتك تكلمت عن الميديا، و نحن دائماً نضعها من أهدافنا و من حلولنا، هل نستطيع أن نملك فضائية عربية تحكي بهذا التوجه العالمي    العربي و هذا شيء يساعدنا كثيراً و هذا حلم لكثير من أهالينا ، و خصوصاً إذا توجه أو  قسم منها يوجه. وشكرا                                                                    ً

د. بثينة شعبان: شكراً كثيراً لك، و الحقيقة أنا كنت كثيراً محبطة قبل سنة، لكن الآن خرجت من حالة الإحباط ومصممة أن أخرج أكبر قدر ممكن من الناس من حالة الإحباط. بس بالنسبة للفضائية

I think we could do something before we get there.

المشكلة في العالم العربي أن الوزراء العرب قرروا منذ سنتين أو ثلاث أن ينشئوا فضائية عربية موجهة للعالم الخارجي. و كل ما استطاعوا أن يجمعوه هو مليون دولار فبركوها حتى يسافروا و يشوفوا بعضهم حتى يقرروا ماذا سوف يفعلون.

So, I think we have to be active in the media, and really we can. Just think of the Jewish people do. There are two journalist; one of them wrote against Muslims and the other wrote against the Jewish. The one who wrote against the Jews has to resigned, the one who spoke against the Muslims no body told him why, and no body send him a letter. And I was attending a political meeting for the last ten years,  I know that every delegation comes, we shared opinions with others, they have all these letters by one person with fifteen hundreds names but still carried with them. So, what we can do is to be active all of us.

سؤال: أهلا و سهلا فيك هنا. أتمنى أن تجيبين على سؤال خاص فينا نحن السوريين.في الحقيقة أسأل عن وضع الجالية، و هي مفككة هنا؟؟  و بالنسبة لتعرفة الهاتف فهي مرتفعة، و أنا لم أعلم أمي على الانترنت.    و ليس لدينا كمبيوتر في سوريا.

د. عماد مصطفى: يا أخي الكريم أعتذر إذا أسئت اليك دون أن أقصد.  حاولت أن أشرح للأخ  بما أستطيع من لباقة أنه نحن غير مسؤوليين و لا نعرف حتى بتعرفة الهاتف، و اقترحت عليه قصة حقيقية أن والدتي عمرها سبعون سنة و علمتها الرد عن طريق البريد الالكتروني. قد أكون لم اصب الهدف لكن على الأقل كانت بنية حسنة.

بالنسبة للجالية اعتذر و لكن سأجيب بالنيابة عن الدكتورة بثينة، في الحقيقة هي منذ أسبوع وصلت و قامت ببرنامج مكثف للغاية، بدأت تشعر ببعض التعب. أنا أقدر ما تقوله و أعتقد أنك على حق و أن الجالية بحاجة الى أن تصبح أكثر التحاماً بعضها ببعض. و أن  نبحث   عن آليات و طرائق تمكننا من التواصل بشكل أفضل. التقصير كبير. الجالية مقصرة. السفارة السورية في واشنطن مقصرة جداً جداً. و لكن على الأقل نعترف بتقصيرنا. و نلزم أنفسنا بأن نتدارك الكثير من الأمور. و لكن هذا يحتاج الى بعض الايجابية منكم، و ليس دائماً أن تنتقدونا و نعترف، بكل تواضع نعترف أننا نعم نحن مقصرون. و لكن نطلب منكم أننا أبناء وطن واحد و المشاكل كثيرة. و لكن نستطيع دائماً أن نبحث عن بعض الإيجابيات و حتى نساعد بعضنا بعضاً. و أنا أشكر كل ما قلته و أنا أنتظر اقتراحاتكم الإيجابية. فأنت قد تقول لنا ما الذي يمكننا أن نقوم به بشكل أفضل و سنستمع لكل ما تقوله وشكراً.

Question: there are many people in Syria who gets very rich because of his having the public money…

Dr. Bouthaina Shaaban: I do not want to defend anything wrong at all, but all what I can say to you that in Syria there are many people who are trying in the problems, who are fighting against them, who are working extremely actively against corruption, against all the things that are bad in our country. I can tell you that a year ago I was depressed to announce it, and that is  now I am not announce it, and I still feel a very essential and a very crucial change in the attitude. For the first time I see that people are running around clean people, around people who can do the job properly. And I think that there is a very quick change that is going on very quickly. And I am very optimistic that  all of you will be certainly surprised by this.

د. عماد مصطفى:     تعليق صغير. يا أخي الكريم هذ1 الكلام الذي قلته: كل بلدان العالم دون استثناء فيها هذه الظواهر. في بعض البلدان فيها ظواهر أكثر من بلدان أخرى. نعم في سوريا هناك الكثير من المسيئين و لكن هناك أيضاً الكثير من الناس الذين يحاولون أن يعملوا بنظافة و بإخلاص. و هؤلاء يقولون لكم و هذه رسالة موجهة لكم، نحن بكل تواضع و استقامة نقول لكم أنا أيدينا نظيفة و ممدودة لكم إذا أردتم أن تصافحونا، أيديكم مع أيدينا فاستقبلوا هذه الأيدي. و إذا لم تريدوا ذلك فنأمل أن نحاول و أن نكرر المحاولات مرة أخرى و مرات في المستقبل و لكن هذه هي رسالتنا. صحيح أن هناك عناصر مسيئة و لكن هناك عناصر غير مسيئة و هي تدرك أنكم تستطيعوا أن تضعوا أيديكم في أيديها. هذه هي الرسالة بإخلاص و بصدق.

د. بثينة شعبان: أريد أن أقول كلمة أخيرة فقط، وهي أن كل شعوب العالم عندما يكون عندها مشاكل هذا سبب إضافي للعمل من أجل مواجهة هذه المشاكل و إزالتها و ليست سبب على الإطلاق أن ندير ظهرنا للبلد و للمشاكل. كلنا  معنيون و شكراً.

شكراً لكم

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى